Sen McGlinn's blog

                                  Reflections on the Bahai teachings

Authorized English translation of Abdu’l-Baha’s Risáliy-i-Síyásíyyih anticipated in 2022

… Email:
27 April 2020
Transmitted by email: …
Mr. Brian Ashton
Dear Bahá’í Friend,
Your email letter of 4 February 2020, in which you share a link to a translation of a work by ‘Abdu’l-Bahá and ask when an authorized translation of it will be released, has been received at the Bahá’í World Centre. As you know, no authorized English translation of this Tablet of ‘Abdu’l-Bahá titled Risáliy-i-Síyásíyyih is currently available; however, this Tablet is among the Writings of ‘Abdu’l-Bahá that are currently being translated, and it is anticipated that the translation will be published in the next two years or thereabouts.

With loving Bahá’í greetings,
Department of the Secretariat

[Provisional translations of this important work are available. A French translation by Hippolyte Dreyfus is titled (La politique. Juan Cole’s English translation has the title Treatise on Leadership. My draft translation, building on Cole’s work, is entitled Sermon on the Art of Governance, the thought being that the work has the form of a literary sermon. A Spanish translation by Hasan Elias is entitled Tratado sobre gobernanza. I also have a revised translation in bilingual format, published along with other translations as Principles for Progress. This includes an extensive background on Abdu’l-Baha’s socio-political context and on this work in particular. A German translation by Soroush Shahidinejad and Armin Eschraghi is published in Zeitschrift für Bahá’í-Studien, Band 2013. They use the title : Risáliy-i-Siyásíyyih („Eine Abhandlung über Politik“). The same volume has a 30-page introduction to the work. News of an authorized English translation is very welcome ~ Sen]

%d bloggers like this: